Essay

10 Lines On Swan In Sanskrit

हंसो राजति नीलतोये नवस्तम्भप्रतिभाप्रियः।
(Haṃso rājati nīlatoye navastambhapratibhāpriyaḥ)
The swan shines in the blue water, fond of new pillars.

क्षीरोदतोयनीलाभं दृश्यते हंससंयुतः।
(Kṣīrodatoyanīlābhaṃ dṛśyate haṃsasaṃyutaḥ)
The swan combined with the blue of the milky ocean is seen.

प्रवाहसंस्थमायान्तं तच्छ्रितं नेत्रवर्णवत्।
(Pravāhasaṃsthamāyāntaṃ tacchritaṃ netravarṇavat)
Approaching the flowing stream, it is adorned like the color of the eye.

स्वकम्पेनापि संस्थं स्त्रोतसा हंसः कल्पयति।
(Svakampenāpi saṃsthaṃ trotasā haṃsaḥ kalpayati)
Even with its own tremor, the swan imagines the stream.

यथा सागरभद्रस्य हंसो मुखभरः प्रियः।
(Yathā sāgarabhdrasya haṃso mukhabharaḥ priyaḥ)
Like the mouthful of the auspicious ocean, the swan is beloved.

गन्धान्याम्बुदनूपेऽपि भास्करे वा प्रकाशते।
(Gandhānyāmbudanūpe’pi bhāskare vā prakāśate)
It shines in the lotus pond or even in the sun.

जलान्तरं वा ताले वा भाति हंसो यथाक्रमम्।
(Jalāntaraṃ vā tāle vā bhāti haṃso yathākramam)
The swan shines either in the water or on the shore, as appropriate.

नयत्येव स्वानां तीरं कुरुते हंसो ध्वजं यथा।
(Nayatyeva svānāṃ tīraṃ kurute haṃso dhvajaṃ yathā)
The swan leads its own flock and makes the shore like a flag.

स्वानं स्त्रोतसा कान्तं क्षीरोदातोयनीलयम्।
(Svānaṃ trotasā kāntaṃ kṣīrodātoyanīlayam)
The beloved swan, with its own tremor, is the blue of the milky ocean.

शोभते तत्र यः कान्तारं हंसः सागरोपमः।
(Śobhate tatra yaḥ kāntāraṃ haṃsaḥ sāgaropamaḥ)
The swan, resembling the ocean, shines there on the bank.

Facebook Comments
error: Content is protected !!